「しりとり#8」
- 2022/01/01 11:25:43
投稿者:8팔ぱるっち팔8
2022年 明けましておめでとうございます。
新年と同時にしりとり板も新しくなりました。
ルールは今までと同じです。お気軽にご参加下さい。
☆板の乱立を防ぐため古くなった「しりとり」板は古い順に削除していきますのでメモ等残したい方はお早めに写して下さいね☆
2022年 明けましておめでとうございます。
新年と同時にしりとり板も新しくなりました。
ルールは今までと同じです。お気軽にご参加下さい。
☆板の乱立を防ぐため古くなった「しりとり」板は古い順に削除していきますのでメモ等残したい方はお早めに写して下さいね☆
これにて#8おしまい~~。
이것으로 끝입미다
철은 はチョルンでした。
쇠 スエでしたのでつい(>_<)ありがとうございました。
그대는 가로등 되어 내 곁에 머무네
クデヌン カロドゥン ドゥエオ ネ キョッテ モムネ
君は街燈になり 私のそばにとどまる
「か」でおねがいします。
지난 여름에 강원도 태백에 있는 바람의 언덕에 갔다.
チナン ヨルメ カンウォンド テベゲ インヌン パラメ オンドゲ ガッッタ。
去年の夏、江原道太白にある「風の丘」に行った。
https://www.youtube.com/watch?v=Gco6C_6NfvY
次の方は「ベ」か「ク」でお願いします。
ちょこころねさん、
①모든 거슬 내려노타(発音のままの表記)ー>②모든 것을 내려놓다.(実際の表記)
②の方が正しいと思います。ただし、発音は、①と② 同じです。
コチャさん、"철은"は、「チョルン」のように、
"쇠는"は「スェヌン」のように読むのが正しいかと考えます。
そして、多分ご存知と思っていますが、"쇠(スェ)"は純粋ハングルで、
”철(チョル)”は漢字語です。ご参考にしてください。
지난 여름에 강원도 태백에 있는 바람의 언덕에 갔다.
チナン ヨルメ カンウォンド テベゲ インヌン パラメ オンドゲ ガッッタ。
去年の夏、江原道太白にある「風の丘」に行った。
https://www.youtube.com/watch?v=Gco6C_6NfvY
次の方は「ベ」か「ク」でお願いします。
ちょこころねさん、
①모든 거슬 내려노타(発音のままの表記)ー>②모든 것을 내려놓다.(実際の表記)
②の方が正しいと思います。ただし、発音は、①と② 同じです。
コチャさん、"철은"は、「チョルン」のように、
"쇠는"は「スェヌン」のように読むのが正しいかと考えます。
そして、多分ご存知と思っていますが、"쇠(スェ)"は純粋ハングルで、
”철(チョル)”は漢字語です。ご参考にしてください。
지난 여름에 강원도 태백에 있는 바람의 언덕에 갔다.
チナン ヨルメ カンウォンド テベゲ インヌン パラメ オンドゲ ガッッタ。
去年の夏、江原道太白にある「風の丘」に行った。
https://www.youtube.com/watch?v=Gco6C_6NfvY
次の方は「ベ」か「ク」でお願いします。
ちょこころねさん、
①모든 거슬 내려노타(発音のままの表記)ー>②모든 것을 내려놓다.(実際の表記)
②の方が正しいと思います。ただし、発音は、①と② 同じです。
コチャさん、"철은"は、「チョルン」のように、
"쇠는"は「スェヌン」のように読めます。
多分ご存知と思っていますが、"쇠(スェ)"は純粋ハングルで、
”철(チョル)”は漢字語です。ご参考にしてください。
철은 무겁습니다. スルン ムゴmスpニダ 鉄は重いです。
「て」でお願いします。
모든 거슬 내려노타、モドゥンゴスル ネリョノタ 荷物を降ろして心を楽にする
次の方は「す」か「タ」でお願いします
ぱるっちさんスイカやメロンの美味しい時期ですね~(*^^*)
スイカ食べたくなりました♬
인간이란 인생이라는 여행을 하는 나그네.
インガニラン インセンニラヌン ヨヘンウル ハヌン ナグネ。
人間とは人生という旅をする旅人。
次の方は「と」か「ネ」でお願いします。
例)인간이란 인생이라는 여행을 하는 나그네.
インガニラン インセンニラヌン ヨヘンウル ハヌン ナグネ。
人間とは人生という旅をする旅人。
次の方は「と」か「ネ」でお願いします。
例)인간이란 인생이라는 여행을 하는 나그네.
インガニラン インセンニラヌン ヨヘンウル ハヌン ナグネ。
人間とは人生という旅をする旅人。
次の方は「と」か「ネ」でお願いします。
次の方は「な」か「へ」で!
「い」か「ま」でお願いします(^-^)
『 ぬいぐるみ 』
次の方は 「 み 」 でお願いします^^
例)카멜레온은 광결정을 이용해 빛을 반사한다.
カメㇽレオヌン クァンギョルヂョンウㇽ イヨンヘ ピチュル パンサハンダ。
カメレオンは光結晶を利用して光を照り返す。
次の方は「ヌ」でお願いします。
카멜레온은 무지개처럼 광결정을 이용해 빛을 반사한다.
カメㇽレオヌン ムヂゲチョロㇺ クァンギョルヂョンウㇽ イヨンヘ ピチュル パンサハンダ。
カメレオンは虹のように光結晶を利用して光を照り返す。
次の方は「ヌ」でお願いします。
例)카멜레온은 무지개처럼 광결정을 이용해 빛을 반사한다.
カメㇽレオヌン ムヂゲチョロㇺ クァンギョルヂョンウㇽ イヨンヘ ピチュル パンサハンダ。
カメレオンは虹のように光結晶を利用して光を照り返す。
次の方は「ヌ」でお願いします。
올해 여름은 수박을 많이 먹고 싶어요. 今年の夏はスイカを沢山食べたいです。
次の方は「か」か「く」でお願いします!
「い」か「す」でお願いします。
ラーメン
お久しぶりです!
最近、インしても中々参加することができなかったです!
皆さん、熱中症に気を付けてくださいね!
『 サンダル 』
夏になりましたね^^
次の方は 「ル」 でお願いします♪
『 傘がない 』
井上陽水を思い出しました。
韓国語ver。あったら素敵かもです^^
次の方は「タ」か「い」でお願いします♪
例)오늘 우장산에 가는데 비가 와서 우산을 가지고 갔다.
オヌル ウジャンサネ カヌンデ ピガ ワソ ウサヌル カヂゴ カッッタ。
今日、雨裝山(ソウルの地名)に行くのに雨が降って傘を持って行った。
次の方は「さ」でお願いします。
例)오늘 우장산에 가는데 비가 와서 우산을 가지고 갔다.
オヌル ウジャンサネ カヌンデ ピガ ワソ ウサヌル カヂゴ カッッタ。
今日、雨裝山(ソウルの地名)に行くのに雨が降って傘を持って行きました。
次の方は「さ」でお願いします。
「う」でお願いします(^-^)
감기 (かむぎ)風邪
감기 조심해요. 風邪に気を付けて下さい
次の方は「き」でお願いします。
次の方は「ガ」か「で」お願いします。
쿠팡(クーパン)便利そうですね~(#^^#)
お腹が空いたり必要な時にすぐ届けてもらえそうですね。
『 ピリッとする(味のこと)』
次の方は、『얼큰オルクン(辛い)』の、「ク」か「い」でお願いします♪
「ピ」か「び」でお願いします。
「び」でお願いします。
次の方は「パ」でお願いします。
쿠팡(クーパン)を知らない韓国人は少ないと思います(笑)
スマホやPCで「ロケット配送」で注文したら、食料品は夜明けまで、
その他の品(20Kg未満の商品のみ)は明日お届けするオープンマーケットです。
ちょこころねさん、「甘えてる意味もあるけれど、
その中にも尊敬しているのと親しみを込めて使わせてもらう感じもある気がします。」
↑ その通りだと思います。
次の方は「パ」でお願いします。
쿠팡(クーパン)を知らない韓国人は少ないと思います(笑)
スマホやPCで「ロケット配送」で注文したら、食料品は夜明けまで、
その他の品(20Kg未満の商品)は明日自宅までお届けするオープンマーケットです。
とても便利です!
ちょこころねさん、「甘えてる意味もあるけれど、
その中にも尊敬しているのと親しみを込めて使わせてもらう感じもある気がします。」
↑ その通りだと思います。
『 スイカ 』
最近スイカソーダとかマンゴージュースとかの韓国製のジュースが
こっちで売られるようになりましたね^^
次の方は「く」か「か」でお願いします☆
次の方は「ダ」か「す」でお願いします
AaRonさん
日本人だと女性が年上の男性にはお兄さんの呼び方ってあまりしないかなという感覚があるかな。
ご近所で家族の様に長く付き合っている相手とか、よっぽど近しい相手で、親しみがある人にしか言わないかな。
あとはすごくお世話になってお兄さんのように慕っていて、特別な意味を込めて使うのはあるかな。
甘えてる意味もあるけれど、その中にも尊敬しているのと親しみを込めて使わせてもらう感じもある気がします。
その他だと単純にお店の人とかにお兄さ~んとかはありますけど、
値引きしてもらおうかな~とか話しかけるのに使うとかでしょうか。
韓国語のオッパの使い方を全部含む日本語の単語でピッタリくるを探すのは難しいかな?
オッパは年上なら親しい男性、旦那さんにも恋人にも使えるし色々使えますよね。
甘くて色々使えて聞いた方もいい気分になってしまう・・・だからこの言葉が魅力的に感じるのかなって思います(*^^*)
次の方は「ダ」か「す」でお願いします
AaRonさん
日本人だと女性が年上の男性にはお兄さんの呼び方ってあまりしないかなという感覚があるかな。
ご近所で家族の様に長く付き合っている相手とか、よっぽど近しい相手で、親しみがある人にしか言わないかな。あとはすごくお世話になってお兄さんのように慕っていて、特別な意味を込めて使うのはあるかな。
甘えてる意味もあるけれど、その中にも尊敬しているのと親しみを込めて使わせてもらう感じもある気がします。
あとは単純にお店の人とかにお兄さ~んとかはありますけど、
値引きしてもらおうかな~とか話しかけるのに使うとかでしょうか。
韓国語のオッパの使い方を全部含む日本語の単語でピッタリくるを探すのは難しいかな?
オッパは年上なら親しい男性、旦那さんにも恋人にも使えるし色々使えますよね。
甘くて色々使えて聞いた方もいい気分になってしまう・・・だからこの言葉が魅力的に感じるのかなって思います(*^^*)
次の方は「ダ」か「す」でお願いします
AaRonさん
日本人だと情勢が年上の男性にはお兄さんの呼び方ってあまりしないかなという感覚があるかな。
ご近所で家族の様に長く付き合っている相手とか、よっぽど近しい相手で、親しみがある人にしか言わないかな。あとはすごくお世話になってお兄さんのように慕っていて、特別な意味を込めて使うのはあるかな。
甘えてる意味もあるけれど、その中にも尊敬しているのと親しみを込めて使わせてもらう感じもある気がします。
あとは単純にお店の人とかにお兄さ~んとかはありますけど、
値引きしてもらおうかな~とか話しかけるのに使うとかでしょうか。
韓国語のオッパの使い方を全部含む日本語の単語でピッタリくるを探すのは難しいかな?
オッパは年上なら親しい男性、旦那さんにも恋人にも使えるし色々使えますよね。
甘くて色々使えて聞いた方もいい気分になってしまう・・・だからこの言葉が魅力的に感じるのかなって思います(*^^*)
次の方は「ダ」か「す」でお願いします
AaRonさん
日本人だと年上の男性にはお兄さんの呼び方ってあまりしないかなという感覚があるかな。
ご近所で家族の様に長く付き合っている相手とか、よっぽど近しい相手で、親しみがある人にしか言わないかな。あとはすごくお世話になってお兄さんのように慕っていて特別な意味を込めて使うのはあるかな。
甘えてる意味もあるけれど、その中にも尊敬しているのと親しみを込めて使わせてもらう感じもある気がします。
あとは単純にお店の人とかにお兄さ~んとかはありますけど、あまり深い意味はなさそう(´艸`*)
値引きしてもらおうかな~とか話しかけるのに使うとかでしょうか。
韓国語のオッパに当たる日本語でピッタリくる言葉は難しいのかな。
オッパは親しい男性旦那さんにも恋人にも使えるし色々使えますよね。
甘くて色々使えて聞いた方もいい気分になってしまう・・・だからこの言葉が魅力的に感じるのかなって思います(*^^*)
「ダ」か「す」でお願いします
AaRonさん
日本人だと年上の男性にはお兄さんの呼び方ってあまりしないかなという感覚があるかな。
ご近所で家族の様に長く付き合っている相手とか、よっぽど近しい相手で、親しみがある人にしか言わないかな~。
あとはすごくお世話になってお兄さんのように慕っていて特別な意味を込めて使うのはあるかな。
甘えてる意味もあるけれど、その中にも尊敬しているのと親しみを込めて使わせてもらう感じもある気がします。
あとは単純にお店の人とかにお兄さ~んとかはありますけど、あまり深い意味はなさそう(´艸`*)
値引きしてもらおうかな~とか話しかけるのに使うとかでしょうか。
韓国語のオッパに当たる日本語でピッタリくる言葉は難しいのかな。
オッパは親しい男性旦那さんにも恋人にも使えるし色々使えますよね。
甘くて色々使えて聞いた方もいい気分になってしまう・・・だからこの言葉が魅力的に感じるのかなって思います(*^^*)
「ク」でお願いします。
次の方は「へ」か「ろ」でお願いします。
ちょこころねさん、(オッパァ)のことなんでしょうか?
(オッパァ)は自分から見たら「お兄さん」に近い感じですが。
日本語とは違って、”女性のみ”が(年上の男性に)使う言葉。
確かに「先輩」よりは親しみがある感じですね。
実際、恋人や夫婦の間で女性の方から男性の方を呼ぶ時にもよく聞きます。
個人的には、(オッパァ)=①「お兄さん」:一般的な感じ
②「お兄ちゃん」:男子アイドルのコンサートなどで
③「〇〇君」、「〇〇ちゃん」: 若い恋人や夫婦同士などで
次の方は「へ」か「ろ」でお願いします。
ちょこころねさん、(オッパァ)のことなんでしょうか?
(オッパァ)は自分から見たら「お兄さん」に近い感じですが。
日本語とは違って、”女性のみ”が(年上の男性に)使う言葉。
確かに「先輩」よりは親しみがある感じですね。
実際、恋人や夫婦の間で女性の方から男性の方を呼ぶ時にもよく聞きます。
個人的には、(オッパァ)=①「お兄さん」:一般的な感じ
②「お兄ちゃん」:飲み会や男子アイドルのコンサートなどで
③「〇〇君」、「〇〇ちゃん」: 若い恋人や夫婦同士などで
次の方は「へ」か「ろ」でお願いします。
ちょこころねさん、(オッパァ)のことなんでしょうか?
(オッパァ)は自分から見たら「お兄さん」に近い感じですが。
日本語とは違って、”女性のみ”が(年上の男性に)使う言葉。
確かに「先輩」よりは親しみがある感じですね。
実際、恋人や夫婦の間で女性の方から男性の方を呼ぶ時にもよく聞きます。
個人的には、(オッパァ)=①「お兄さん」:一般的な感じ
②「お兄ちゃん」:飲み会や男子アイドルのコンサートなどで
③「〇〇君」、「〇〇ちゃん」: 若い恋人や夫婦同士などで
次の方は「へ」か「ろ」でお願いします。
ちょこころねさん、(オッパァ)のことなんでしょうか?
(オッパァ)は自分から見たら「お兄さん」に近い感じですが。
日本語とは違って、”女性のみ”が(年上の男性に)使う言葉。
確かに「先輩」よりは親しみがある感じですね。
実際、恋人や夫婦の間で女子の方から男子の方を呼ぶ時にもよく聞きます。
個人的には、(オッパァ)=①「お兄さん」:一般的な感じ
②「お兄ちゃん」:飲み会や男子アイドルのコンサートなどで
③「〇〇君」、「〇〇ちゃん」: 若い恋人や夫婦同士などで
次の方は「へ」か「ろ」でお願いします。
ちょこころねさん、(オッパァ)のことなんでしょうか?
(オッパァ)は自分から見たら「お兄さん」に近い感じですが。
日本語とは違って、”女性のみ”が(年上の男性に)使う言葉。
確かに「先輩」よりは親しみがある感じですね。
実際、恋人や夫婦の間で女子の方から男子の方を呼ぶ時にもよく聞きます。
個人的には、(オッパァ)=①「お兄さん」:一般的な感じ
②「お兄ちゃん」:飲み会や男子アイドルのコンサートなどで
③「〇〇君」、「〇〇ちゃん」: 若い恋人や夫婦同士などで
次の方は「へ」か「ろ」でお願いします
ちょこころねさん、(オッパァ)のことなんでしょうか?
(オッパァ)は自分から見たら「お兄さん」に近い感じですが。
女性が(年上の男性に)使う言葉
確かに「先輩」よりは親しみがある感じですね。
実際、恋人や夫婦の間で女子の方から男子の方を呼ぶ時にもよく聞きます。
個人的には、(オッパァ)=①「お兄さん」:一般的な感じ
②「お兄ちゃん」:飲み会や男子アイドルのコンサートなどで
③「〇〇君」、「〇〇ちゃん」: 恋人や夫婦同士などで
次の方は「バ」か「ま」でお願いします(^▽^)/
ぱるっちさん私も好きな子に言いたかった~(´ω`*)
年下なんだもん~。年の差なら息子はオーバーだけど弟なんだよなぁ~(´ω`)
日本だとちょっとない感じの表現ですもんね。
先輩~とかがそうかな?でももっと親しみがある感じでしょうか。
BTSのニュースを観ましたが、ぱるっちさん大丈夫かな?
徴兵の時期に入るメンバーもいるかもしれないし、しばらくは個人活動楽しみに
応援できるといいですね~。
次の方は「バ」か「ま」でお願いします(^▽^)/
ぱるっちさん私も好きな子に言いたかった~(´ω`*)
年下なんだもん~。年の差なら息子はオーバーだけど弟なんだよなぁ~(´ω`)
日本だとちょっとない感じの表現ですもんね。
先輩~とかがそうかな?でももっと親しみがある感じかな~?
BTSのニュースを観ましたが、ぱるっちさん大丈夫かな?
徴兵の時期に入るメンバーもいるかもしれないし、しばらくは個人活動楽しみに
応援できるといいですね~。
次の方は「バ」か「ま」でお願いします(^▽^)/
ぱるっちさん私も好きな子に言いたかった~(´ω`*)
オッパ行ってみたい言葉ですね~。
日本だとちょっとない感じの表現ですもんね。
先輩~とかがそうかな?でももっと親しみがある感じかな~?
BTSのニュースを観ましたが、ぱるっちさん大丈夫かな?
徴兵の時期に入るメンバーもいるかもしれないし、しばらくは個人活動楽しみに
応援できるといいですね~。
ムグンだけなら無窮という意味らしいです。
「ふ」か「く」でお願いします(^-^)
『 はめる・挟む 』
ex: 반지를 끼어봐. (パンジルル キオバ)
指輪をはめてみて。
次の方は「る」か「む」か「ダ」か「タ」でお願いします(^_^)
Aaʀ၀ɴさん、ご返信くださりありがとうございます!
韓国のお子様もニンジンが苦手なのですね~!
日本と共通してますね^^
豆(콩, コン)も韓国のお子様には受けないのですね^^;
テテを「オッパァ~!」と呼べる年齢でいたかった・・・・・。。。_| ̄|○
次の方は「は」でお願いします。
次の方は「オ」か「ロ」でお願いします
Kanariaさん、韓国では子供がニンジンをあまり好まないようです。
自分の経験では好きな方は少なかったです。( ´艸`)
ニンジンとか、タマネギ(양파, ヤンパ)や豆(콩, コン)の料理はマイナーかも…(子供限定)
次の方は「オ」か「ロ」でお願いします
Kanariaさん、韓国では子供がニンジンをあまり好まないようです。
自分の経験では好きな方は少なかったです。( ´艸`)
ニンジンとか、タマネギ(양파, ヤンパ)とか豆(콩, コン)の料理はマイナーかも…(子供限定)
次の方は「オ」か「ロ」でお願いします
Kanariaさん、韓国では子供がニンジンをあまり好まないようです。
自分の経験では好きな方は少なかったです。( ´艸`)
ニンジンとか、タマネギ(양파、ヤンパ)とか豆(콩、コン)の料理はマイナーかも…(子供限定)
次の方は「オ」か「ロ」でお願いします
Kanariaさん、韓国では子供がニンジンをあまり好まないようです。
自分の経験では好きな方は少なかったです。( ´艸`)
ニンジンとか、タマネギ(양파、ヤンパ)とか豆(콩、コン)の料理はマイナーかもです。(子供限定)
次の方は「オ」か「ロ」でお願いします
Kanariaさん、韓国では子供がニンジンをあまり好まないようです。
自分の経験では好きな方は少なかったです。( ´艸`)
ニンジンだけではなく、タマネギとか豆の入った料理はマイナーかもです。(子供限定)
次の方は「ダ」か「う」でお願いします~。
これもドラマや歌によく出てきますねえ(^o^)丿
「よ」か「い」でお願いします。
『 にんじん 』
ニンジンは好きです!
韓国のお子様もニンジン好きなのでしょうか^^
次の方は「グ」か「ク」か「ジ」か「シ」でお願いします♪
次の方は「ギ」か「に」でお願いします
バラエティーやドラマでも깜짝이야!(カムチャギヤ!)って使うのを良く効きますね~。
びっくりした~!!って感じみたいですね。
皆さんさっそく沢山書き込んで下さって嬉しいです~(*´▽`*)✨
Aaʀ၀ɴさん、そうだ~楽童ミュージシャンでしたね( ´艸`)
名まえが面白いな~と思っていて、文字が悪童と似てたから覚えてたのかな?
索漠とした(冬景色)
サンマクカダ さくばくとした、なんか似てますねえ(^-^)
「か」でお願いします。
次の人は「さ」か「の」でおねがいしまーす!
次の方は「イ」か「び」でお願いします。
P.S.(K-POPで)悪童といえば、多分、
楽童ミュージシャン(악동 뮤지션, AKMU)のことなんでしょうか。
確かこういう名前のついたミュージシャンがいたような?
次の方は「ト」か「う」でお願いします~。
投稿もうちょっと小まめに頑張ります。
皆さんもご参加よろしくお願いします(⌒∇⌒)
確かこういう名前のついたミュージシャンがいたような?
次の方は「ト」か「う」でお願いします~。
『 キャー! 』
好きなスターを観て黄色い声を出すときのと、虫を見たときのも同じです^^
次の方は『 ア 』でお願いします♪
「き」でお願いします。
ムルキョルはムッキョルに聞こえますねえ、
よく歌詞に出てくる。
共感
次の方はムでお願いします。
可愛い猫
クイーヨンのイは小文字
次の方は「こ」でお願いします。
『 叩く・打つ 』
「太鼓をたたく」「肩をぽんと叩く」の意味です。
次の方は「ダ(タ)」か「く」でお願いします。
ドラマでホントによくでてくるフレーズ
「く」でお願いします(^-^)
여내하다(ヨネハダ)恋愛する
여내 편지(ヨネピョンジ)ラブレター
여내결혼(ヨネギョルホン)恋愛結婚
たくさん書いてみました~(#^^#)
次の方は
「ネ」か「い」でお願いします
ぱるっちさんが紹介されていたきらきら星聴いてみました♬
可愛らしいですね~。解説もついて音の確認もしやすく、
キラキラ光るのは自分が好きなグループと関係があってよく聞きなれている言葉が出てきて
楽しく聞けました♥
kanariaさん、プンニョンマンションできらきら星あったんですね。
今度見た時チェックしてみます~(´ω`)
男性の声のきらきら星どんな感じなんだろう~(´艸`*)
『やだよ(嫌だよ)』
次の方は、「ロ」か「よ」でお願いします。
キラキラ星の音楽動画を聴きながら一緒に歌いました♪
子供の発音がハッキリとしていてとても分かりやすいです♪
とても可愛らしい^^
そういえば、最近、キラキラ星のジャズverがドラマを観ているときにバックで流れているのをよく耳にします。
太い声をした男性が歌っていてとても濃い雰囲気になります。
プンニョンマンションに登場します女性がドジョウすくいをしているときに流れています。
次の方は「や」か「ら」でおねがいします。
きらきら星の歌 https://youtu.be/yLJKRSl5Psg
「パ」でお願いします(^o^)丿
「パ」でお願いします(^o^)丿
약속할게 (ヤクソクハルッケ)約束するよ
次の方は「く」で!
『 逃げよう 』
次の方は「ヤ」か「う」でお願いします^^
よく使われますねえ。
「ろ」か「に」でお願いします(^-^)
どうも表示もでにくいのかな?
こまめに掲示板見るようにしますね。
うといえば、
음악(ウマク)「音楽」ですね。
私はKPOPを聴くので음악방송(ウマㇰバンソン)音楽番組という言葉を良く聞いていて
最初は歌番組の歌という意味かと思っていたんですが、音楽でした(´艸`*)
歌は노래(ノレ)だそうです。
確かにこっちもよく言ってたかな?
「た」か「く」でお願いします
『 純情 』
次の方は「う」でお願いします!
帰ってきてください
「じ」か「じゅ」でお願いします。
ノンさん こんにちは (^-^)/
リスト
次の方は、(と)でお願いします!
お久しぶりです!
『目薬』
次の方は「ク」か「り」でお願いします!
「み」か「め」でお願いします。
ちょこころねさん、今観ているのはオ、ボッキュが事故で入院したところです。
金塊欲しさに伯母と父を殺した彼女を許せるのか・・・先が気になります(^-^)
次の方は「る」か「ら」でお願いします~('ω')
コチャさん~プンニョン楽しんでもらえているようで良かったです。
俳優さんも贅沢で演技の上手な方が多く出ているみたいですよ。
先が読めない展開が続くので終わりまで楽しんで観てくださいね♬
「は」でお願いします!(^^)!
ちょこころねさん、プンニョン面白いですねえ。
私もぱるっちさんのように、
と、と、と思ったらこれが浮かびました(*^^*)
確かKPOPでも結構この言葉があって好きなグループの最初のライブに韓国語の歌で
この歌詞があって可愛らしい音で耳に残っています。
ぱるっちさんが書いてらした
ムンヨロバア~はスーパージュニアのイエソン氏がソロでこういう曲があったので
覚えちゃいました。
参加がちょっと間が空いてしまいましたがどうも更新が全部表示されてなかったりするのかな?
気が付いていないことがありそうです。
もっと小まめに覗いて参加しますね。
次の方は「て」か「じ」でお願いします。
「む、、む、、む、、」と考えていたら「ムニョロ~」ってよく聞くなーって脳内再生できました(*´▽`*)
語尾を ~ばぁ とか じよ とかに変えると「ドアをあけてみて」とか「ドアをあけてくれ」みたいになりますね(●^o^●)
次の方は「ドア」の「あ」か「戸」の「と」でお願いします。
「ム」でお願いします。
『 プルメリア 』
ハワイや南国で咲いている花。
可愛いです。南国の花、大好きです!
韓国でもプルメリアの花が登場する映画やドラマとかあったりするのでしょうか?
次の方は「ア」でお願いします。
『 プルメリア 』
ハワイや南国で咲いている花。
可愛いです。南国の花、大好きです!
韓国でもプルメリアの花が登場する映画やドラマとかあったりするのでしょうか?
日本人です。
「ル」か「プ」でお願いします。
『 美人 』
次の方は、「イ」か「じ」でお願いします。
これが書ける時を待っておりました(^O^)/
お次の方 「ぴ」か「け」でお願いします。
次の方は「カ」か「と」でお願いします。
『 守るか 』
チョーヨンピルの『蝋燭(チョップル)』の歌詞の一部です。
弱い女は誰が、誰が、守るか。
というときに使われます。
次の方は「ヤ」か「か」でお願いします。
次の方は「ち」で。
「か」か「が」でお願いします。
『 運 』
運試しの「 運 」です。
日本語と同じですね。
次の方、また「う」でお願いします。
次の方は
「う」でお願いします!
首 頭 顔を(そむける)
「ケ」か「ゲ」でお願いします。
同じ文字でムのままですみませんが覚えたかったので(;^ω^)
次の方は「ム」か「こ」でお願いします
『神様』
하느님 はもともと 하늘 / 天 + 님 / 様 から来ています。
次の方は「ム」か「ま」でお願いします☆
好きな歌の中にある言葉です。
「カ」でお願いします。
『 ねえねえ ・ あのね ・ あのさ 』
次の方は、「ナ」か「え」でお願いします。
鼻をつまんで「ねぇ」と言うと「でぇ」ってなりますよね?そんな感じみたいです。
次の方はまたまた「ね」でお願いします。
同じ文字でも発音で違いますね。
「ね」でお願いします。
「い」でお願いします。
あちらではきっと、英語でMoominと書くのかもしれませんね。
次の方は、ミでお願いします。
次の方は、ムでお願いします
いつかは、そのうち、今に、遅かれ早かれ
いつだか、いつだったか
「か」でお願いします。
よく耳にする呼びかけ言葉だと思います。
叔父伯父でなくて「おじさん」として使っていますね。
「お」でお願いします。
『 なんてこった! 』
「マンマミーア」の言語はイタリア語です。
韓国語で書いてみました。
「マンマ」とはママ、お母さん、
「ミーア」とは私のという意味で、つまり直訳すると「私のお母さん」となります。
でも、イタリア人はこれは私のお母さんという意味では使わず、
「なんてこった」というように困ったことがおきたとき、
驚いたり喜んだりしたときの感情表現を意味して使います。
次の方は「た」か「ア」でお願いします☆
てぷにん とか ちゃっかんにん とか そんせんにん とか とにかく沢山ドラマの中にでてきますよね。
次の方は「ま」か「む」でお願いします。
「に」でお願いします。
몸이가 안 좋아서 약을 먹었어요.
具合が悪かったので、薬を飲みました。
次の方は「く」か「り」でお願いします。
びっくりしたΣ(・ω・ノ)ノ!という表現。
若者表現の方なのかな~?よくバラエティーでも効きますね。
次の方は「ヤ」か「ギ」でお願いします。
『イカ』
次の方は「オ」か「カ」でお願い致します^^
「き」か「い」でお願いします。
나도 공유 씨 좋아요 (*^_^*)
いきなりのめっちゃ私事です(n*´ω`*n) (その他にも ソジュン君や、テテ君や、チャンウク君や・・・節操なくてごめんなさいww でもこれが韓国語学習のモチベ!!٩( 'ω' )و )
次の方は好きの「き」か「よ」でお願いします。
今年もどうぞよろしくお願いします。
『광고』(クァンゴ)『広告、CM』
次の方は、『ゴ』か、『コ』でお願いします
文字を打つのに、単語表にハングル文字の打つ表があるので
それを見ながら打っています!まだまだ慣れていないです(´;ω;`)
『 반짝 반짝 (パンチャク パンチャク) 』
『 キラキラ 』
星がキラキラしている。
目がキラキラしている。という意味です☆★
次の方は「ク」か「ラ」でお願いします☆
외국인 (ウェーグギン) 外国人
「く」か「き」でお願いします。
새해 복 많이 받으세요 いい言葉ですねえ。
キーボードのハングル打ちに少し慣れてきました。
次の方は「おめでとう」の「う」でお願いします。
直訳すると「新年の福を沢山受け取ってください」なんだかいい言葉ですよね(*´▽`*)